|

Unending
search for answers

NOCHE Buena is a high that crash-lands the next morning.
Hangover, indigestion, lack of sleep, thoughtless gifts or,
worse, thoughtful ones that likewise end up recycled over
the next year. One reliable economic indicator for me was
the number and quality of presents waiting under the Christmas
tree. We would also post Christmas cards on the wall and cringe
at the number of fruit cakes we had to recycle. In recent
years, fruitcakes have become extinct. I didn't receive a
single fruitcake this year. Christmas cards were not enough
to fill our glass sliding doors.
First I blamed the economy. Then I asked the family if I
needed underarm deodorant or mouthwash. There is less cheer
this year. Candles, incense and homemade soaps replaced fruit
cakes last year. This year there was none. The lack of Christmas
cards can be blamed on e-mail and texting. Snail mail is definitely
out. We weren't even advised to post letters and parcels early
and beat the so-called Christmas rush. No matter how bleak
the Christmas tree was this year, I still look forward to
New Year's Eve and the carnival we call an election next year.
On the threshold of a new year, I hope I can find answers
to some questions that have been brought up during the year
like: How come there is no lumpiang Shanghai in Shanghai?
How come there is no pancit Canton in Canton? No Bangkok santol
in Bangkok? No Vienna sausage in Vienna? No longanisang Macao
in Macao? No arroz a la Cubana in Havana? How come the tacos
we know and enjoy here is not the same as those served in
Mexico? How come what we know as "Spanish sardines"
are not quite the same as sardines from Spain? While we are
on the subject of canned sardines, have you ever noticed that
one of the traditional brands from Portugal sold locally is
called "Mabuti"? Perhaps the distributors give us
brands that are traditional. For example, queso de bola is
actually edam cheese from Holland, but when abroad I have
never encountered the familiar trademarks -- Pato and Piña
(they come with the appropriate drawing) -- that to Filipinos
are sure indicators of Christmas as Santa Claus. Come to think
of it, if Santa Claus was a 19th century invention made popular
by greeting cards and Coca-Cola in the 20th century, who was
the Christmas icon in the Philippines during the Spanish period?
So many questions, so little time. While we are on the subject
of food, how come we have some disgusting names for certain
food? The best example is the sticky sweetened coconut snack
popular in Baguio. It's a small piece packaged inside a wooden
container and sealed with red tape. In polite terms, it is
known as matamis na bao but its popular (or should I say vulgar)
name is kulangot because it does resemble snot. Sometimes
racism rears its head and it is called kulangot ng Intsik.
Why it isn't called kulangot ng Igorot escapes me.
Then there is the dried mushroom called tengang daga because
it does resemble rat ears. Surely there is a more appetizing
term for the same mushroom.
Then there is the sweet puff snack covered with ground peanut
known in Tagalog as linga. In Pampanga it is known as taklang
pusa (cat droppings). In some places, I have heard the side
dish of fermented rice or buro called, as it looks, sukang
pusa (cat vomit).
So much for food. I also have a long wish list of things
I hope to find one day. Foremost is the long lost monograph
Jose Rizal wrote on the mali-mali or sakit latar in Malay.
Was this merely descriptive, or did he suggest a cure?
I also dream of finding the long lost letters of Suzanne
Jacoby to the national hero that were extant in the National
Library before the war but were suspiciously left out of the
six-volume compilation of Rizal's correspondence or the Epistolario
Rizalino. Then I wonder what Rizal wanted for Christmas in
1996 aside from getting cleared of rebellion charges.
There are so many questions that have not been given corresponding
answers. Some of these questions have been posed by Benedict
Anderson well over 13 years ago, the most intriguing being:
Did Andres Bonifacio dream in color? Or what is the Filipino
word for orgasm?
In the unending search for answers, I have learned that more
often than not, the process is more rewarding than the answer
itself. That is, if I find the answer at all.
Reading up 19th-century accounts for Christmas columns, I
came across part of a letter Marcelo H. del Pilar wrote in
Madrid in 1890. It was addressed to his wife Tsanay and approximates
the experience of thousands of expatriate Filipinos today.
I did not translate it from the original Tagalog and share
it in the spirit of the season:
"Ngayon ay Pasco tila nakikinita ko ang saya ninyo rian.
Ako'y hindi lubhang malumbay sa Pascong ito na para ng isang
taong halos lahat ng taong nahihiga sa sakit. Ngayon ay mabuti
ang panahon, ang lamig ay hindi lubhang masasal, kagabi ay
nagtipin kami nila Rizal, marami kaming taga riang nag noche
buena, ang mesa naming kinanan ay ang kaliwang kamay ng bawat
isa, at ang kanan ang pansubo: ang kinain namin ay kanin,
pavo, lechong may salsang para ng salsa rian, sapagkat ang
nangusina ay Filipino. Nang maghiwahiwalay kami ay a las cinco
na ng umaga. Ako'y hapong-hapo na kaya hindi ako palalauig."
Comments are welcome at aocampo@ateneo.edu
|