Home | INQ7money | Jobmarket | YOU | Roadtrip
Today is , Philippines
INQ7extra Syndication
SECTIONS
Home
News
OFW Spotlight
Features
Philippine Explorer
Property Focus
Cebu Daily News
Snapshots
 
COLUMNS
Manila Moods
Connections
Looking Back
Pinoy Kasi
Moments
Here and There
Kris-Crossing Mindanao
Global Networking
 
SERVICES
OFW Resources
INQ7 Alert
Marketplace
Announcements
 
INTERACT
Mailbag
Downloads
 
ABOUT US
About Global Nation
Submissions
 
Home Looking Back


Where to find answers

 

 

 


 

 

ALTHOUGH I grew up in a house with books and liked reading, my earliest experience of research was in college. I was fortunate to have the late Doreen Fernandez as my freshman English teacher and it was she who guided me through the thrill of research and the agony of writing my first term paper. In those dark days one had to type out papers and it was hell trying to maintain margins on the page and even more difficult to add footnotes into your work. A small mistake sometimes led to repeating the entire page.

Students today breeze through papers and multi-media presentations without realizing how easy life is with word processing, spell/grammar check, cut-and-paste and other functions that are second nature to computers. You can print in color, adjust margins, change typeface and font size with the flick of a finger. Yet when I read my students' papers these days, I realize that form has definitely changed while content is still something they have to grapple with. While it is easy to produce handsome printed or on-screen reports, the basic processes of research and writing remain very much a solitary exercise and haven't changed very much through the centuries.

When Doreen opened the topic of term papers and promised to show us "the joy of research," there was a polite but audible groan from her normally receptive students. We were taught to take notes on 3 x 5 index cards, how to copy and make out complete and correct bibliographic citations, how to use bibliographies, find guides, and make maximum use of library resources. One of her famous questions was, "In which play does Shakespeare use the word love the most often?" The lazy ones presumed that the correct answer was "Romeo and Juliet." Others, seeing how the question looked so easy, sensed a trap and would start scanning Shakespearean texts and try vainly to count "love" before the deadline.

I wouldn't be surprised if some people had a nervous breakdown trying to find the answer to this question, but the solution was simple: just open the "Concordance to Shakespeare" and you would find the answer quickly and simply. Most of our basic research has been done by others who lived and toiled before us. The challenge is in knowing where to find the answers.

A non-conformist even in my freshman year, I did a paper on Nora Aunor and went through years of "komiks" [comic books] and fan magazines to find an angle that was new. Then as now, I was drawn to the bizarre and I found out that Nora Aunor and her screen hubby Tirso Cruz III had a "child" in the form of a plastic, blonde-haired walking doll known as "Maria Leonora Theresa" that fans treated like a real person. During one film festival, this doll had its own float, and on certain days, she was displayed to fans in the Aunor home and she received clothes, jewelry and other gifts befitting a princess, the imaginary daughter of the King and Queen of Philippine cinema at the time. I didn't get a very high grade for this unusual paper, because my work was sloppy and I submitted it late. But this rather uninspired experience started me off on my lifelong affair with Filipiniana research.

I did a paper on Kapampangan folk tales and my undergraduate thesis was on "Food in Pampango Culture," which led me to a rediscovery of my father's language and cultural heritage. My research entailed not only library work but also a lot of field work whose result manifests itself in areas of my body that are in need of liposuction.

Another memorable research paper was on Filipino curse words. It entailed browsing through the Tagalog-Spanish vocabularies compiled by Spanish friars. It was fascinating to find proof that these "bad" words were in use long ago.
What I found amusing was that the anatomical terms listed in the vocabularies in Tagalog were not translated into Spanish, as were other words, but they were translated into Latin. Perhaps this was done to make the base word seem scientific or perhaps it was meant to censor what a Spanish-reading friar or Filipino could understand. The familiar four-letter words in Latin provided me with a better vocabulary and hours of fun.

For Philippine history, I had the most terrifying professor in the roster named Miss Helen Tubangui. She introduced me to the wonders of the 55-volume compilation of documents on Philippine history from 1498-1898 by Emma Helen Blair and James Alexander Robertson which is known to scholars today simply as "Blair and Robertson." We were asked to look into the two-volume index and find a research paper under the letter of our surnames. There was definitely a lot under "O" but I was frustrated that there were no entries on Ogres, Orgies or Orgasm.

Miss Tubangui also introduced us to the volumes called "Reports of the Philippine Commission" and "Reports of the Governors-General of the Philippines" that covered the Spanish period. When I have a tight deadline and need a topic, these sources are on my first line of defense. They contain a lot of obscure data on Philippine history, engaging in themselves but when brought together can encourage fresh insight and a first-hand view of the Spanish or American past.

Why am I reminiscing? To give credit to these and other teachers in the hope that some of my present students will follow the path I have taken.

Comments are welcome aocampo@ateneo.edu.

 

 





Recent Articles

Center of Christmas celebration

A sense of life in the past

Prayers for the Revolution

Antonio Luna's Christmas memories

A Rizal cottage industry

The first Filipino novel

The Prince of Luzon

The Laguna Copper Plate Inscription

Fan language

evenues and expenditures of Aguinaldo government

The Chinese in Manila (1846)

Baby-arsonist

Rizal's two unfinished novels

Treasures of Santa Cruz Church

Pigafetta on the coconut

Street names

Holy Week beliefs

Against the changing of street names

The day's 'real hero'

The '18th' Pope Benedict, not the 16th


The courtship of 'Kastila'

'Nationalist' history

Drawing exercises

'Ngek!'

Two on the National Anthem

Paris in Rizal's eyes

The Aguinaldo house

World expos

Tales about men with tails and mermaids

Massacre in Manila

Continuing relevance of the past

Rare and valuable books

Bells are not just for ringing

A walk through history

Where to find answers


 

ADVERTISING | SYNDICATION | LINK POLICY | USER AGREEMENT | PRIVACY POLICY

SECTIONS: News | OFW Spotlight | Features | Philippine Explorer | Property Focus
| Cebu Daily News | Snapshots

COLUMNS: Manila Moods | Connections | Looking Back
Pinoy Kasi | Moments | Here & There | Kris-Crossing Mindanao

SERVICES: OFW Resources | INQ7 Alert
Marketplace | Announcements

INTERACT: Registration | Mailbag | Downloads

ABOUT US: About Global Nation | Submissions

copyright © 2004 www.inq7.net all rights reserved

 
INQ7.net INQ7.net