|

'Masaya'

LAST Wednesday, I wrote about how the
local and international press have often written up stories
claiming we're the happiest people in Asia, if not the world,
based on their misinterpretation of "happiness surveys"
conducted in different countries. This year alone, Time Asia
and the Sept. 4 issue of the widely circulated Chinese weekly
Yazhou Zhoukan (Asiaweek) featured "happy Filipinos"
as theme stories, again based on these surveys.
Yet, the Social Weather Stations poll
group that conducted the local surveys on happiness says we
actually scored only about average, ranking 31st among the
65 countries surveyed. So what is it that gets the world,
and we Filipinos, wanting to believe we are the happiest people
on the planet?
Happy pessimism?
I bought my copy of Yazhou Zhoukan in
Singapore so Filipino happiness was uppermost on my mind the
past few days, including an anticipation of returning back
to a happy Philippines. But when I got into a taxi at the
airport,
little did I know that I was going to have to endure an hour
of whining from the taxi driver: about gasoline prices, traffic,
the rains, value-added tax, a bad cough.
The driver was not atypical. We all whine
constantly (I sometimes think we've even reached the point
where we enjoy bad news). The Germans have a term, "schadenfreude,"
to mean, loosely, the good feeling you get when something
bad happens to others. I think we should coin a word for the
good feeling we get whenever something bad happens to us.
(Or do we already have one in English: masochism?)
Skilty Labastilla, a masteral student
at the Ateneo de Manila University, contributed a Youngblood
column last Monday with the title "Pessimistic but happy,"
suggesting that perhaps the Filipino survives because we anticipate
the worst. I guess that's one way of putting it.
But the "happiness" portion
remains elusive. Let's return to my taxi driver. Adding to
the agony of the trip, as he went through his long litany
of trials and tribulations, the radio was blaring out "masaya"
but sticky tunes like "Chicken Dance," which still,
well, dance in my head right now. From time to time, Mr. Taxi
Driver sang along, complete with chickens clucking, which
provided me with some comic relief from his complaining. So,
indeed, here was a man who was apparently not very happy with
his life, but who was obviously "masaya."
Merriment
The Social Weather Stations (SWS) surveys
on happiness actually ask people to rate themselves as "talagang
masaya" (very happy), "medyo masaya" (fairly
happy), "hindi masyadong masaya" (not very happy)
and "talagang hindi masaya" (not at all happy).
(The English terms are from the SWS.)
"Masaya" is the word used here,
and certainly, it's the closest we can get to the English
word "happy." But when you think hard about it,
"masaya" isn't exactly the same as happiness. Jose
Panganiban's classic Diksyunaryo Tesauro Pilipino-Ingles defines
"masaya" as "Merry, gay. Cheerful."
I will agree then, we are a "masaya"
people. This is the face the world sees among the eight million
Filipinos living overseas. Just think of the hundreds of Filipina
domestic helpers congregating in shopping centers and plazas
in Hong Kong and Singapore. They look "masaya."
Foreigners who visit us also leave with
the impression that we are a merry people, from the hustle
and bustle of our streets, from our fiestas, even from our
wakes with all the carousing and eating and card games.
The wakes provide us with a clue to the
Filipino "happiness." Skilty's description of Filipino
pessimism is one of an anticipatory coping mechanism. Because
we expect the worst, we are "happy" with whatever
happens. I'd suggest our "happiness" (in the sense
of "masaya") is itself a coping mechanism. We joke,
we laugh, albeit nervously, in times of crisis to assure ourselves
all will be well.
But is all that being happy or being "masaya"? There
are real differences between "happiness" and "saya."
Note how we can be happy alone, but not "masaya."
"Saya" is generated, and celebrated, collectively.
"'Saya' is being entertaining, and entertained, all in
exuberance.
But there's a downside to all this "saya."
I feel "saya" is the product of a society where
so much is uncertain. "Masaya" therefore celebrates
the moment; it is fleeting, a burst of emotion best captured
by that feeling we have when a loved one returns home after
a long absence.
On the other hand, the English "happiness"
generally means satisfaction with life, almost an individual
peace with self. Happiness lingers on; to be happy is to say
one envisions a full life in the next few years. Happiness
then is the feeling one has when a loved one returns home,
and you know he or she won't need to leave again for a long
time.
'Saya' and happy
We are a "masaya" people, sometimes
to a fault. Even in the worst of times, we will insist on
throwing parties, on splurging the little we have left. As
"masaya" goes, we live for the moment.
Note that there's a gendered aspect to
this. The Yazhou Zhoukan magazine had two photographs in its
lead article about happy Filipinos: one of a group of men
drinking while floodwaters swirled around them, and another
of musicians performing with a large crowd of onlookers. Both
photographs were striking in that almost everyone in the photos
was male.
We -- Filipinos and non-Filipinos --
do tend to forget that our merry-making often involves self-indulgent
males. The Yazhou Zhoukan photograph of the drinking men doesn't
show the women; they were probably at home preparing the food.
They were probably the ones, too, who shelled out the money
for their jobless husbands.
Male "saya" is more often self-centered;
even when done with a group, as when treating the "barkada"
[group of buddies] to a drinking spree, it is to assert one's
status. The Filipina, on the other hand, derives her "saya"
from seeing her husband or her children happy (and not just
"saya").
(I'm generalizing here about the Filipina.
I was just thinking of Gloria Macapagal-Arroyo's "masayang"
proclamation, after the congressional circus, that we have
just witnessed a "glorious day" in Philippine history.
Note here another possible use of "masaya": One
could tell the President, "Masaya ka!" -- a way
of indicting her schadenfreude, her gloating over the nation's
misery.)
I digress. Gloria moments aside, we need
to find a way to integrate "saya" and happiness.
Certainly, there is much to admire in our ability to be merry
amid adversity, in being able to infect others with our good
cheer so we can all better weather our many crises. But we
need to recognize, too, how ephemeral "saya" can
be; eventually, we need to buckle down and get things done,
even if it means less merriment.
"Saya" is making the best out
of the worst, for the moment. But we need to extend this sense
of "saya" to being able to think, "Our country,
our children, deserve more." "Saya" should
be one of the means toward a goal of happiness, rather than
just a coping, almost masochistic, mechanism to deceive ourselves
into believing we are a happy people.
|